The Universal Encyclopedia of Cardano - ALDEA WIKI Phase 2.0 (English - Portuguese - Spanish)
current project status
Current Project Status
unfunded
Total
amount
Received
₳0
Total
amount
Requested
₳74077
Total
Percentage
Received
0%
₳ Received out of ₳74077
Solution
ALDEA WIKI will gradually expand its content to all the main languages spoken in the world, becoming a place where people of any language can learn about Cardano. A place where no one is left out.
Problem
![WIKIPROPUESTA-7f02f9.png](https://cardano.ideascale.com/a/attachments/embedded-files/WIKIPROPUESTA-7f02f9/png) The information about Cardano and the Blockchain industry in general is disorganized and available in a very limited number of languages. As a result, **millions of people are unaware of Cardano.**
Impact alignment
Feasibility
Value for money

[IMPACT] Please describe your proposed solution.

The fact that information about Cardano is so disorganized and available in such a limited number of languages, significantly holds back its potential for exposure. The vast majority of Cardano-related information is in English. According to Cochrane, (leading entity in the generation of reliable and up-to-date evidence), 75% of the global population does not speak English.

ALDEA WIKI will be “<u>The Universal Encyclopedia of Cardano</u>“

ALDEA Wiki is an ongoing project that came to reality thanks to the community at Project Catalyst fund5 and is still growing since then. A place that is (step by step) working to gather all the information and documentation about Cardano and everything relevant to the Blockchain world in all languages. When we talk about information, we mean articles in the widely recognized wikipedia style and format.

A place whose content is created by its own community with high standards of quality and responsibility.

Free, simple, educational, and adaptable content to any other format. Content for the entire community that will welcome in to the millions who are still unfamiliar with it. A space that transcends all language and communication barriers.

We have been in development for over a year now. During this time, we have generated high-quality content to welcome all Spanish-speaking individuals who wish to learn about Cardano. As a result, we have become the go-to destination to find and share clear, educational, and organized information about Cardano, Project Catalyst, and the Blockchain industry as a whole.

AldeaWiki aims to cover the entire spectrum of inquiries that newcomers to the ecosystem may have, as well as those individuals seeking to delve deeper into specific topics. That's why, in our initial phase in Spanish, you will find articles at all levels. From explaining what an exchange is (aldeawiki.org/Exchange) to more technical and complex subjects, such as the very concept of Blockchain for someone new to the topic (aldeawiki.org/Blockchain). Thanks to this Wikipedia format and a robust content base which we have already written, you can navigate and find answers to those terms or concepts you don't know. You can do it navigating or through our glossary of terms which holds all those concepts that can be explained in two or three lines. We aim to ensure the same type of content is available in every language.

Furthermore, excluding hosting expenses, the remaining entirety of the funds obtained (as was done in the first phase) will be distributed among the contributing members of the community for their work, including both developers and content creators. This is something that makes us proud because we believe that few things have such a direct impact on the real world as including people through work. It is a project in which the entire Cardano community benefits from more than one angle.

In this second phase, our goal is to continue to build on top of the strong foundation laid during phase 1. We strive to conclude the Spanish content and reproduce (rather than simply translating) the Phase 1 material into two additional languages: Portuguese (to foster connections with our Brazilian and Portuguese counterparts) and English (to gain global recognition and expand our reach). Here is an example of each (we chose the Oracle article as an example because we often find ourselves answering the question of how blockchains interact with the real world):

Oracle English

Oráculo Portuguese

The reproduction of content will be carried out by two teams consisting of native speakers of those languages. These individuals will be recruited from within the community, trained, and supported by the initial Spanish-content team. In this way, we foster connections among communities, expand the range of languages available, and make a real-world impact.

The working methodology has already been tested and proven. During these initial phases, each article goes through no less than 3 editors before being published (the writer, the content reviewer and the spelling, grammar, and formatting reviewer). We also consider the use of AI to improve technical aspects of the platform that are not related to content generation.

We will measure the impact by analyzing metrics such as platform visits and community engagement. We will also take into account the connections forged among the new teams.

[IMPACT] How does your proposed solution address the challenge and what benefits will this bring to the Cardano ecosystem?

First and foremost, our proposal does not fit properly into any other challenge.

Secondly, due to project delivery timelines, budget restrictions, and the open-source nature of our content, we believe that our proposal aligns perfectly with this challenge.

We will help gradually increase the number of people from different parts of the world who have the opportunity to learn about Cardano and its entire technical and philosophical context.

We will eliminate language barriers, and as more people join the community, the entire ecosystem will grow and become stronger.

Initially, and during the first month, we will form two new teams, each consisting of a minimum of 5 people, to work in their respective languages. In these early stages, it will be challenging to project the number of users as our outreach is organic. However, based on the experience from the first phase, we expect to at least double the platform's visits and increase the diversity of countries from where our content is accessed.

[IMPACT] How do you intend to measure the success of your project?

We have created and organized a considerable amount of informative and educational content in Spanish, which in its first phase attracted individuals to the community who are now part of the team and believe in the project. That is a reality. In this phase, we hope to achieve the same results and impact in the Portuguese and English-speaking communities.

The following points would be the success criteria for our project:

1) Completing our content in Spanish: The writing of 50 new articles, in addition to the expansion of our glossary to 400 short terms, will cover a comprehensive spectrum of possible queries on everything related to Cardano, Project Catalyst, and the Blockchain industry in general.

2) The formation of two new teams of Portuguese and English speakers will strengthen ties within the community, extend the reach of our content, and exponentially enhance the organic growth of our project.

3) Replicating our content into two new languages will be another step towards our ultimate goal of becoming the Universal Encyclopedia of Cardano.

This positively affects the productivity and growth of Cardano. In the short term, we will be sharing a workspace and a vision of the importance of our work in terms of education and dissemination with these communities. In the long term, the most interesting aspect is that our content is regularly updated, making it a continuously useful and reliable source of information.

As for the metrics that will measure the project's performance, in addition to completing the writing of the specific articles detailed in sections below, we expect to see an increase in website visits from Brazil, Portugal, English-speaking countries and the rest of the world. We will measure all of this using Google Analytics.

ANALITYCS-a7169d.png

[IMPACT] Please describe your plans to share the outputs and results of your project?

The results of our project will be published on our platform as they are generated. In addition, they will be announced on our Telegram and Twitter channels.

Almost every day, a new article or update is released. Our content is designed to be freely used by any member or project within the community. We will use the results obtained throughout the project to guide our next phase towards the languages that have the highest demand.

[CAPABILITY/ FEASIBILITY] What is your capability to deliver your project with high levels of trust and accountability?

This will be a second phase, the work we have accomplished is the best proof of our capabilities and how we can carry it forward. The team has been working on this project for over a year, establishing quality standards for content, implementing a simple, well-organized, and effective work methodology. Additionally, project accounting is maintained in a Google Sheet that is available for auditing at any time.

We presented sets of 15 or more articles on a monthly basis. The writers would choose articles based on their areas of expertise:

Image file

For tracking and documenting the ongoing work, we created a workspace on Trello where the writer and reviewer would coordinate the completion of the article for subsequent formatting and polishing. Once the process was completed, the corresponding payment was made:

Image file

All payments for completed tasks are recorded in a Google Sheets spreadsheet:

Image file

[CAPABILITY/ FEASIBILITY] What are the main goals for the project and how will you validate if your approach is feasible?

For this phase of the project, our objectives are clear:

  • Complete the content base in Spanish: 100 well-developed articles, 400 glossary terms, and Learning Guides.
  • Increase the number of active members: visitors, content creators, reviewers, and the addition of 2 new teams for Portuguese and English.
  • The teams for Portuguese and English are formed and complete the initial phase of content in their respective languages, consisting of 50 well-developed and interlinked articles, plus 200 glossary terms each that will be detailed further detailed in the sections below.

We will validate these achievements by presenting the teams created and the content generated.

[CAPABILITY/ FEASIBILITY] Please provide a detailed breakdown of your project’s milestones and each of the main tasks or activities to reach the milestone plus the expected timeline for the delivery.

<u>Milestone A. Content & Platform development: </u><u>USD 8,020 </u><u>- 30,846 ADA - Months 1 & 2</u>

  1. Completion of content in Spanish (50 articles + 200 glossary terms + updates to Phase 1 articles): USD 3,900 - 15,000 ADA
  2. Platform development (engine update, multilingual configuration, remove SpamBots, Shorten URLs): USD 2,400 - 9,230 ADA
  3. Logistics, maintenance and extras (for 2 months): USD 1,120 - 4,307 ADA
  4. Hosting for the first 6 months: USD 600 - 2,307 ADA

<u>Milestone B. Expansion of teams and languages: USD 6,700 - 25,769 ADA - Months 3 & 4</u>

  1. Teams formation (recruitment and coaching): USD 1,600 - 6,153 ADA
  2. First half of Portuguese content (25 articles + 100 glossary terms): USD 1,700 - 6,538 ADA
  3. First half of English content (25 articles + 100 glossary terms): USD 1,700 - 6,538 ADA
  4. Logistics, maintenance and extras (for 2 months): USD 1,120 - 4,307 ADA
  5. Hosting for another 6 months: USD 600 - 2,307 ADA

<u>Milestone C. Closure: USD 3,400 - 13,076 ADA - Month 5 & 6</u>

  1. Second half of content in both languages (25 articles + 100 glossary terms each): USD 3,400 - 13,076 ADA
  2. Logistics, maintenance and extras (for 2 months): USD 1,120 - 4,307 ADA

<u>Milestone's Acceptance Criteria</u>

<u>Milestone A (months 1 & 2):</u> The writing of the last 50 articles in Spanish should be completed, as well as the expansion of the glossary to a total of 400 short terms. For inquiries, this is our current glossary: Glossary.

Regarding the development of the platform, we should update the engine to its latest version, solve the issue of 'spambots' creating users, and install extensions for multilingual support and URL shortening to make our content easier to share.

<u>Milestone B (months 3 & 4):</u> By the end of this stage, we should have recruited at least 4 committed speakers of each language who, under the guidance of their respective leaders, complete the first half of the content in their respective languages.

<u>Milestone C (months 5 & 6):</u> By the end of this stage, the second half of the content in both languages should have been written.

[CAPABILITY/ FEASIBILITY] Please describe the deliverables, outputs and intended outcomes of each milestone.

We will produce educational and informational articles about Cardano in two additional languages, making access to Cardano information easier for millions of people. We always aimed to cover a wide range of languages as the project progresses.

<u>Milestone A:</u> These are the 50 new articles to be written in Spanish: Aiken, Babel Fees, Bitcoin, Chainlink, Charles Hoskinson, Criptografía, Cypher Punk, Código Abierto, Demeter.run, Defi, Djed, Dreps, Emurgo, EVM/KEVM, Ethereum, Fintech, Fund1, Fund2, Fund3, Fund4, Fund5, Fund6, Fund7, Fund8, Fund9, Fund10, Helios, IOG, Kachina, KYC, Lighting Network, Lucid, MakerDAO, Marlowe, Mesh, Minotaur, Mithril, Mixer, NFT, Op-Shin, Plutarch, Plutus, Pool.pm, Satoshi Nakamoto, Software Libre, TheDAO, Tiered fees, Tokenomics, Trading, Vasil.

*These are the 50 articles that have already been written, corresponding to the first phase of the project: Altcoin, AtalaPrism, Basho, Billetera (wallet), Blockchain, Byron, Cardano, Contratos Inteligentes (smart contracts), criptomoneda, DAO, Dapps, Daedalus, Decentralization, DineroFiat, Exchange, Forks, Fundación Cardano, Gobernanza, Goguen, Haskell, Hydra, ICO, Identidad Digital, Llaves en Cardano, Mainnet/Testnet, Metamask, Metaverso, Milkomeda, Minería, Moneda estable, Muesliswap, Oráculo, Ouroboros, P2P, Project Catalyst, Proof of Stake, Proof of Work, Shelley, Solidity, Stake Pool, Staking, Sundaeswap, Token, UTxO/eUTxO, Uniswap, Vitalik Buterin, Voltaire, White paper, Yoroi.

*****We've been moving forward with content creation in hope that this second phase would receive funding at Fund10.

Regarding the development of the platform, we have 3 items to solve or improve:

1) <u>SpamBots:</u> Our goal is that in the future, anyone who wants to write content in good faith on the platform does not need any permission. Currently, we are facing an issue with spambots, which is common for the Wikipedia engine. These bots create accounts and alter the content. We have addressed this problem by restricting automatic editing permissions, which is not an issue at the moment since we have a manageable number of new collaborators. However, we are requesting funds to solve this matter, keeping the future in mind.

2)<u> Multilanguage Extension:</u> This is crucial. Currently, for sample articles, we use the "oracle_Eng" format. However, the idea is that visitors to the site can choose their language and see the corresponding content. If they choose Spanish, they will see "Oráculo," and if they choose English, they will see "Oracle."

3) <u>Shorten URLs:</u> Currently, the links to our articles appear like this: "https://aldeawiki.org/index.php?title=Cardano." We want to install this extension to make them simpler to share, for example, by typing "aldeawiki.org/cardano."

<u>Milestone B: </u>These are the first 25 deliverable articles in each language: Cardano; Project Catalyst; Blockchain; Token; Cryptocurrencies; Wallet; Exchanges; Smart Contracts; Decentralization; Dapps; DAO; P2P; PoW; Staking; PoS; Governance; Oracles; Djed; Forks; Byron; Shelley; Goguen; ;Basho; Voltaire; Vasil.

<u>Milestone C:</u> For the second half we prefer choosing them when the time comes depending on the demand but these could be the second batch of 25 articles in each language: IOG; Cardano Foundation; Emurgo; Charles Hoskinson; Satoshi Nakamoto; Vitalik Buterin; Bitcoin; Ethereum; Binance; Stable coin; Altcoin; Dreps; Mainnet/Testnet; Ouroboros; Plutus; Hidra; Marlowe; NFT; DeFi; FinTech; Metaverse; and the history of the Project Catalyst Funds from 0 to 10.

*These are the 200 glossary terms that will be reproduced in both new languages: 200 Glossary terms.

As a result of this project, we will not only create a fundamental content base in three languages but, more importantly, we will foster connections through collaboration with people from different parts of the world, which will undoubtedly lead to exponential growth for us as a project and as individuals. We dream of the enormous benefits Cardano will gain from all of this!

Although new ideas may emerge for better documenting our work as more people join the project, for now, we utilize Trello, where we have a record of every task completed or to be completed since day one.

[RESOURCES & VALUE FOR MONEY] Please provide a detailed budget breakdown of the proposed work and resources.

  • Phase 2 will take 20-24 weeks.

  • We are requesting funds for ALDEA Wiki | Phase 2 - Spanish - Portuguese - English.

  • USD 20 Hourly Rate - ADA = 0.26

  • Engine Update: 40 hours -> USD 800 - ADA 3,077

  • Engine Configuration, URL Shortening, Spam Bots, Multilingual Support: 80 hours -> USD 1,600 - ADA 6.154

  • New Content in Spanish (50 new articles): 125 hours (2.5 hours per article) -> USD 2,500 - ADA 9,615

  • New Content in Spanish: Glossary (essential), 400 terms - selection and creation: 60 hours -> USD 1,200 - ADA 4,615

  • Update of Spanish Articles: 10 hours -> USD 200 - ADA 769

  • Logistics, Maintenance, and Extras (7 hours per week x 24 weeks = 168 hours) -> USD 3,360 - ADA 12,923

  • Training and Coaching for Portuguese and English Teams (supervision and support throughout the phase): 80 hours -> USD 1,600 - ADA 6,154

  • Content Reproduction in Portuguese (50 articles - 2 hours per article = 100 hours) + 200-term Glossary: 170 hours -> USD 3,400 - ADA 13,077

  • Content Reproduction in English (50 articles - 2 hours per article = 100 hours) + 200-term Glossary: 170 hours -> USD 3,400 - ADA 13,077

  • Hosting (12 months): USD 1,200 - ADA 4,615

PRESUP-5b38de.png

[RESOURCES & VALUE FOR MONEY] Who is in the project team and what are their roles?

Team in detail in alphabetical order (these links will take you to the team members' profiles on the platform, click on them for more information).

*We will be conducting interviews to include new members for both Portuguese and English teams. If you are interested in working with us, please contact us through our Telegram group, AldeaWiki Initial Chat :)

[RESOURCES & VALUE FOR MONEY] How does the cost of the project represent value for money for the Cardano ecosystem?

We believe that the cost-benefit ratio in this project is highly positive.

Since a significant portion of our project focuses on creating written content, which will be produced by individuals from different parts of the world, we have set an average international rate of $20 USD per hour. However, this rate is only indicative, as we understand that tasks such as writing an article may require double the estimated time. Similarly, for maintenance, coaching, and development tasks, we use the same hourly rate, even though we are aware that the international average rate is much higher. We anticipate that we will dedicate more hours than proposed in the budget to efficiently fulfill the necessary tasks.

AldeaWiki is a project that began collaboratively, and we want to ensure that this spirit is always present because endeavours undertaken with love and dedication tend to yield better results.

Community Reviews (1)

Comments

close

Playlist

  • EP2: epoch_length

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 24
    Darlington Kofa
  • EP1: 'd' parameter

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 4 se. 3
    Darlington Kofa
  • EP3: key_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 48
    Darlington Kofa
  • EP4: epoch_no

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 2 se. 16
    Darlington Kofa
  • EP5: max_block_size

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 14
    Darlington Kofa
  • EP6: pool_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 19
    Darlington Kofa
  • EP7: max_tx_size

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 4 se. 59
    Darlington Kofa
0:00
/
~0:00