over budget impact proposal

Japanese support for wallets

$6,200.00 Requested
Ideascale logo View on ideascale
Community Review Results (1 reviewers)
Impact / Alignment
Feasibility
Auditability
Solution

We will provide Japanese translations for Nami and Eternl wallets, and update the Japanese translations we previously implemented for Flint and Yoroi wallet.

Problem:

The major lightweight wallets for Cardano are missing Japanese language support

Yes Votes:
₳ 62,002,372
No Votes:
₳ 28,289,833
Votes Cast:
230

[IMPACT] Please describe your proposed solution.

We will provide Japanese translations for all text strings in the Nami, Eternl, Flint, and Yoroi light wallets. We will also coordinate with the first party developers of each wallet to assist with implementation of the translated text.

[IMPACT] Please describe how your proposed solution will address the Challenge that you have submitted it in.

Japanese users currently have little choice regarding which wallets they can use, and even those wallets that offer Japanese translations often have numerous incorrect or missing strings. Adding full Japanese language support to more wallets will provide the Japanese Cardano userbase with more alternatives for how to manage their Cardano assets.

[IMPACT] What are the main risks that could prevent you from delivering the project successfully and please explain how you will mitigate each risk?

Liaising with each of the first-party wallet developers will be necessary. Our team has experience creating Japanese translations for Cardano light wallets, so we are not likely to need to submit any queries about the text itself. But cooperation will be needed to obtain the English strings and get the Japanese text actually implemented in each wallet.

However, we have planned ahead for this by contacting each of these parties ahead of time explaining our intensions, and as we have worked closely with some of these teams in the past (and edited text files directly in their respective GitHub repositories where relevant), no roadblocks are expected along these lines.

In the worst case, if one or more of the first parties is unable or unwilling to quickly implement the Japanese text and there is no option for us to directly apply the text to their Github repository, then we will use the translated text to create a localized Japanese guide document that users can refer to while using the English interface. This document would be hosted by us and no action from the first party would be required.

[FEASIBILITY] Please provide a detailed plan, including timeline and key milestones for delivering your proposal.

Step 1: Reach out to each first party for meetings to explain the process and obtain a list of strings. If none is provided, compile a list of strings manually by extracting them from the wallet UI.

-- Deadline: 2 weeks after task start

Step 2: Translate all of the strings for each target wallet.

-- Deadline: 9 weeks after task start

Step 3: Deliver the translated text and coordinate with each first party to get the text implemented. There are free tools that assist with this step and we can provide assistance using them as needed. In the case of Flint wallet and Yoroi wallet, text translations are handled on GitHub and CrowdIn (using a system that we previously implemented) so there will already be a system in place to plug in the translated text directly. This system can also serve as a model for the other bridges, if they wish to use it.

-- Deadline: 12 weeks after task start

Step 4: Review the translated text and apply any necessary fixes

-- Deadline: 13 weeks after task start

[FEASIBILITY] Please provide a detailed budget breakdown.

Estimating the amount of text in each of the target wallets and allowing a buffer for additions, changes, etc., we estimate a cost of $3700 for full English-to-Japanese translation of Eternl and Nami as well as completion, revision, and updating of the English-to-Japanese translations for Flint and Yoroi. The time and work required to coordinate and assist each of the first parties in getting the text implemented, followed by testing and LQA will amount to an additional $1500. This will be the total cost to get all of the text translated and provide all of the necessary support to get the text online in all 4 target light wallets.

[FEASIBILITY] Please provide details of the people who will work on the project.

L10NMODE is a team of translators and writers who have worked within the Cardano ecosystem for more than 5 years. It is headed by Leo King, who translated and supported Yoroi Wallet as localization manager and customer support lead at EMURGO, then translated Flint Wallet and supported Milkomeda while creating documentation for users and developers as technical writer and global content lead at dcSpark.

[FEASIBILITY] If you are funded, will you return to Catalyst in a later round for further funding? Please explain why / why not.

Yes. As these wallets are updated we will need to update the translations, and other wallets may also need to be translated. Depending on the state of Japanese support in the upcoming Lace light wallet, we may submit a proposal for that wallet as well.

[AUDITABILITY] Please describe what you will measure to track your project's progress, and how will you measure these?

At each of the milestones listed above, we will post an update on our website http://lionmode.io tracking the progress of this task.

[AUDITABILITY] What does success for this project look like?

Each of the 4 target light wallets has complete and accurate Japanese support, and the wallets are actually downloaded and used by the Japanese community.

[AUDITABILITY] Please provide information on whether this proposal is a continuation of a previously funded project in Catalyst or an entirely new one.

This is a new proposal.

Sustainable Development Goals (SDG) Rating

Updating…

Community Reviews (1)

Comments

close

Playlist

  • EP2: epoch_length

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 24
    Darlington Kofa
  • EP1: 'd' parameter

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 4 se. 3
    Darlington Kofa
  • EP3: key_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 48
    Darlington Kofa
  • EP4: epoch_no

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 2 se. 16
    Darlington Kofa
  • EP5: max_block_size

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 14
    Darlington Kofa
  • EP6: pool_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 3 se. 19
    Darlington Kofa
  • EP7: max_tx_size

    Authored by: Darlington Kofa

    d. 4 se. 59
    Darlington Kofa
0:00
/
~0:00